Shijing : Le Grand Recueil
Auteur(s)
Collectif,
Collectif,
Editeur(s)
le Corridor bleu
le Corridor bleu
Date de parution :
01/02/2019
Expédié sous 48h
24.00 €
Livraison France à 4,50 € avec Mondial Relay !
Ean :
9782914033794
Pages :
432
Partager :
Résumé
Le Shijing 詩經 est un monde.
Dans cette anthologie classique de poésie chinoise, on croise des amoureux et des fondateurs de dynastie, des plantes exotiques et des animaux légendaires, des reines machiavéliques et des conseillers qui chuchotent, des montagnes gravies par des chevaux puissants, des châteaux assaillis et des empires qui s'écroulent.
Ces poèmes relèvent, pour certains, de la comptine populaire, pour d'autres de l'épopée guerrière, ou encore de la poésie de cour, de l'idylle pastorale ou des formules magiques. Une poésie tour à tour amoureuse, botanique, historique, politique, chamanique, qui synthétise la pensée de toute une civilisation : le Shijing est non seulement la source première de toute la littérature chinoise, mais aussi l'un des cinq classiques fondateurs du corpus confucéen.
Retranscrit « Cheu King » au temps des Jésuites, que l'on rend généralement en français par « Livre des odes », parfois « Canon de la poésie » ou « Classique des vers », le Shijing est la première anthologie de poésie que la Chine ait connue. Elle renferme trois cent cinq poèmes qui, selon la tradition, auraient été compilés par Confucius lui-même (entre 551 et 479 av. J.-C.), et remontent à une période antérieure de plusieurs siècles qui s'étend du début de la dynastie des Zhou (vers – 1100), pour les plus anciens, à l'époque des Royaumes combattants (entre 840 et 620 av. J.-C.). La traduction présentée ici par le poète Pierre Vinclair est une prouesse : dans des vers dont l'élégante concision réinvente pour le français contemporain un équivalent du chinois classique, il nous propose, pour la première fois, une expérience véritablement poétique de ce monument de la littérature universelle.
Traduction de Pierre Vinclair, poète et spécialiste de littérature asiatique.
Introduction d'Ivan Ruviditch, docteur en études chinoises et maître de conférences en littérature comparée à l'Université normale de Shanghai.