shopping_basket Mon panier 0
Votre panier est vide
account_circle Connexion
Librairie Le Phénix
Spécialiste de l'Asie et de la Chine
Connexion
clear
C’est votre première visite sur notre nouveau site ?
Librairie Le Phénix
Spécialiste de l'Asie et de la Chine
Mot de passe oublié
clear
Librairie Le Phénix
Spécialiste de l'Asie et de la Chine
Création de compte
clear
save_alt Mes favoris 0
search
menu Rayons
menu_book
menu Rayons
menu_book
account_circle Connexion
Librairie Le Phénix
Spécialiste de l'Asie et de la Chine
Connexion
clear
C’est votre première visite sur notre nouveau site ?
Librairie Le Phénix
Spécialiste de l'Asie et de la Chine
Mot de passe oublié
clear
Librairie Le Phénix
Spécialiste de l'Asie et de la Chine
Création de compte
clear
shopping_basket Mon panier 0
Votre panier est vide
Rayon : Textes classiques
Accueil
navigate_next Apprendre le chinoisnavigate_next Chinois classique navigate_next Textes classiques

Trois cent poèmes des Tang (bilingue chinois-français)
唐诗三百首(法汉对照)
Editeur(s)
Peking University Press | 北京大学出版社
Peking University Press | 北京大学出版社
Date de parution :
01/08/2006
Expédié sous 48h
25.00 €
Résumé
Edition bilingue chinois-français de l'anthologie classique de la dynastie des Tang.
Attention, vous pourrez trouver des erreurs de frappe et de français dans la traduction française. Cependant, ce recueil de poèmes des Tang reste le plus complet qui existe en version bilingue chinois-français.
本书为“唐诗三百首”之法译,唐朝是中国古典诗之黄金时代。 关于译诗,有三种流派:第一派是绝对的逐字翻译,不顾目标语言之文法。第二种是押韵的翻译。意思是,译者尊重目标语言之文法,但强调诗是该有韵的。第三种该派主张忠于诗之精神。换言之,诗是要诗人译的,因为译诗时,并非文法对了就足够。 诗有很多定义,在不胜枚举的定义中,作者选择下列两种:诗是两个字之初遇;诗是崇高的思维寓于崇高的语言。